Mohammad Ali Tabataba’i; Abdolhadi Masoudi; Mohammad Ali Mahdavi-Rad
Abstract
Among the Quranic verses which are cited to demonstrate the falsification (taḥrīf) of the Bible according to the Quran, there are two types of expressions; first, the verses speaking of “substitution” (tabdīl), plus the verse referring to “inscription of the Book” by Jews. ...
Read More
Among the Quranic verses which are cited to demonstrate the falsification (taḥrīf) of the Bible according to the Quran, there are two types of expressions; first, the verses speaking of “substitution” (tabdīl), plus the verse referring to “inscription of the Book” by Jews. Using the methods of Semantics and Pragmatics on the ground of intertextuality, this paper aims to analyze these verses. This survey shows that there is no meaningful relationship between “substitution” verses and Biblical falsification, because the former is solely related to an oral subject, and hence irrelevant to the written scriptures, such as the Bible. Nor “inscription” could be considered as referring to taḥrīf, because of grammatical obstacles. A close analysis shows that the “Book” mentioned in this verse is the Torah, rather than a spurious book forged by Jews, and the verse speaks of a Jewish belief regarding the inscription of Moses’ Tablets by the finger of God. Hence, it can be concluded that neither verse admits the idea of Biblical falsification.
Mahnoosh Eskandari
Abstract
Translation of religious texts, including the Quran, the book that excels in oration, is very difficult. If the translator, in translating this book, faces the problem of realia, the translation will become more complex and hard. Before translating, the translator needs to know realia and how to deal ...
Read More
Translation of religious texts, including the Quran, the book that excels in oration, is very difficult. If the translator, in translating this book, faces the problem of realia, the translation will become more complex and hard. Before translating, the translator needs to know realia and how to deal with them, for making improper decisions in the translation will result in misunderstading and misconception since the Russian readers are not familiar with the Quran. In this article, first we intend to learn the linguistic aspects of realia and how to translate them. We will, then, analyze the Russian translation of twenty realia in Kuliev's translation of the Quran. We come to the conclusion that the translator has not been able to properly translate realia, and this has made an accurate understaidng of the Quran for Russian speakers elusive. Learning translation strategies of the realia and making proper decisions in translating realia can prevent misunderstanding and misconception about the Ayat of the Quran.
Seyyedeh Zeinab Razavi Kia (Bam zad); Razieh Akhlaghi
Abstract
“Sad An Sabil Allah” is one of the most frequent Quranic concepts that has been severely forbidden by the Quran. And understanding it can lead to a reconsideration of many of the religious concepts of Islam. In spite of its importance in Islam, it has not been considered thoroughly enough. ...
Read More
“Sad An Sabil Allah” is one of the most frequent Quranic concepts that has been severely forbidden by the Quran. And understanding it can lead to a reconsideration of many of the religious concepts of Islam. In spite of its importance in Islam, it has not been considered thoroughly enough. “Sad An Sabil Allah” means obstructing the path of God, and it involves language, deeds etc. that prevent people from following the path of God. An instance offered by the Quran is oppression, and those who do this are deemed to be oppressors. Obstruction of the path of God has consequences for the person who does this both in this world and in the other (such as Divine punishment and torture).
fathiye fatahizadeh; fereshteh motamed langerody
Volume 7, Issue 22 , April 2016, , Pages 95-132
Abstract
Intertextuality is a theory that examines how the texts are related and how they interact with each other, which brings about the creation of a new text. According to this theory, any text is a new context of changed quotations. Intertextual relation is a useful tool for the audience to read a text. ...
Read More
Intertextuality is a theory that examines how the texts are related and how they interact with each other, which brings about the creation of a new text. According to this theory, any text is a new context of changed quotations. Intertextual relation is a useful tool for the audience to read a text. According to this theory, Fadak sermon of Hazrat Zahra (as a speaking Quran) and the silent Quran have been studied from two levels: superstructure and infrastructure. It seems that Hazrat Zahra (SA)‘s conscious interaction with the Quran has made the compatibility and harmony between the hidden text and present text. Hence, in many cases, it is not possible to have a deep understanding of Fadak sermon, except in light of its qualitative relationship with the Quran. Therefore, this study investigates the intertextual relations between her sermons and the Holy Quran in order to open up new horizons about her sermons. The method used in this article is analytical documentary. The results of the study indicate that the most frequent Intertextual relations between Fadak sermon and the Quran are structural, in the form of the parallel negation, in which she (Pbuh) has been able to create a strong compatibility among her remarks and hidden text and make a conscious interaction.
sedighe sherkat moghadam
Volume 7, Issue 22 , April 2016, , Pages 167-192
Abstract
Translating divine titles from one language to another is a very difficult task, and even some contemporary rhetoricians of the field of translation hold that it is impossible. Nevertheless, since one of the ways of getting to know God is the Quran and He introduces Himself through his attributes in ...
Read More
Translating divine titles from one language to another is a very difficult task, and even some contemporary rhetoricians of the field of translation hold that it is impossible. Nevertheless, since one of the ways of getting to know God is the Quran and He introduces Himself through his attributes in this holy book, their translation is essential. However, a wrong translation of the Divine Titles can affect the reader's mind and create an obscure misconception of God. This article attempts to analyze Divine Titles’ translatability in verse 23 of surah “AL-HASHR” with reference to the translations provided by Andre Chouraqui and Kazimirski. To this end, through the reference to dictionaries, interpretation and philological books and with regard to subtle differences in meaning of words in terms of etymology and linguistics, we attempt to analyze the equivalents selected by these two translators. This study indicates that in selecting most equivalents, the translators have not paid enough attention to the roots and true meanings of the Divine titles, and interpretive translation or adding a confirmative adverb or adjective is suggested as a solution in understanding the exact meaning of the Divine Titles.
ghasem faez; abolfazl norouzi; emad sadeghi
Abstract
Though some verses indicate the comprehensiveness of the Quran, some people take these verses as the evidence of the comprehensiveness of the Quran for everything. The apparent use of the verses and lack of understanding of them have led some to justify the divine purposes in these verses. This has led ...
Read More
Though some verses indicate the comprehensiveness of the Quran, some people take these verses as the evidence of the comprehensiveness of the Quran for everything. The apparent use of the verses and lack of understanding of them have led some to justify the divine purposes in these verses. This has led to several conflicts among some of Islamic scholars pertaining to the Quranic subjects. Some scientists have generalized the comprehensiveness of the verses to all sciences, while others have restricted the comprehensiveness of the verses to the religious and theological issues. Seemingly, theses verses not only cannot explain all sciences, but also many religious affairs like some details of injunctions of Islam. The term “comprehensiveness of the Quran” is not in old books of Muslim, but the issue of "expanding the realm of the Quran" has been considered by Islamic scholars. Verse 89 of Nahl sura, verse 111 of Yusuf sura, verse 38 of Anaam sura, and similar verses refer to the comprehensiveness of the Quran in matters that lead to human perfection and happiness. Teaching sciences and different types of knowledge are not part of the mission of the Holy Quran. The meaning of the term "all things" in the above verses, according to the evidence and the context of the verses, is the general principles of religious affairs. Hence, the Quran as the constitution of the religion has stated the general principles of the religion, and the explanations of the details and exceptions were Prophet Mohammad (Pbuh)’s responsibility.
samad abdolahi abed; mehri qobadi
Abstract
Today, the production and distribution tools have been developed leading to complicated economic relations. Every country tries to improve its economic position restricting the economic sphere against its rivals, the importance of which will be realized when the impact of economy on politics and culture ...
Read More
Today, the production and distribution tools have been developed leading to complicated economic relations. Every country tries to improve its economic position restricting the economic sphere against its rivals, the importance of which will be realized when the impact of economy on politics and culture is reviewed. In the present world community, any country whose economy is weak is forced in some cases to undergo the political and cultural attacks of the owners of economy. In this case, the countries suffering from a weak economy should embark on the two basic tasks: reinforcement of production and fortification of the structures of economy, and resistance against the political-cultural pressures imposed by the rivals in order to preserve its identity. Our aim is to reconsider the ways we can employ the factors that the Quran offers to the society in order to have a prosperous economy and to form the modern Islamic civilization and practically use them. Therefore, we try through this essay to present some solutions of the Quran and traditions to overcome the economic difficulties of the society.
ali Rafi'ei Jirdehi
Abstract
In each language, both from the semantic and morphological aspects, adages are of great importance. Being full of wisdom, the quranic adages have been investigated by the quranic scholars for a long time. Moreover, the attention to the quranic adages has been increased from the early period of Islam. ...
Read More
In each language, both from the semantic and morphological aspects, adages are of great importance. Being full of wisdom, the quranic adages have been investigated by the quranic scholars for a long time. Moreover, the attention to the quranic adages has been increased from the early period of Islam. This attention has been to the extent that in addition to the miscellaneous works in the religious or literary books, more than sixteen monographs have been written in this field. In the Persian literary tradition there are a lot of poems which are regarded as adages and with the aid of deep thinking in their meaning we can find out how deeply their poets are influenced by the quranic adages. This influence is made directly through adapting the holy verses or being inspired by them. In this paper, we try to find the verses which are taken as proverbs and their influences on the Persian poetry.