%0 Journal Article %T ارزیابی و نقد ترجمة استعاره در ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن %J سراج منیر %I دانشگاه علامه طباطبایی %Z 2228-6616 %A غلامی, سید سجاد %A حاجی خانی, علی %D 2017 %\ 12/22/2017 %V 8 %N 29 %P 87-132 %! ارزیابی و نقد ترجمة استعاره در ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن %K قرآن کریم %K استعاره %K روش‌های ترجمة معاصر %K ارزیابی %R 10.22054/ajsm.2018.14112.1177 %X بی‌شک قرآن کریم کتابی است مقدس که برای هدایت بشر نازل گشته تا راه و روش زندگی و نیل به کمال را به او نشان دهد و افزون بر این، کتابی است که فصیح‌ترین و بلیغ‌ترین اسلوب‌های بیانی در آن به‌کار رفته‌است. واضح است که تدقیق در این روش‌های بیانی در فهم و درک بهتر آیات قرآن بسیار مؤثراست؛ از جملة این روش‌ها که به‌وفور در قرآن به‌کار رفته، استعاره است. در این میان، مترجم قرآن باید تلاش کند با آگاهی کافی، موضوع استعاره و استفاده از نظرات علمای بلاغت و مفسران و نیز محققان قرآنی و با بهره‌گیری از روش‌های مناسب ترجمه، نسبت به انتقال شایستة آن به زبان مقصد مبادرت نماید. این تحقیق بر آن است تا ضمن بررسی روش‌های ترجمة استعاره در برخی از مشهورترین ترجمه‌های فارسی معاصر قرآن (مکارم شیرازی، مشکینی، گرمارودی، فولادوند، معزّی، صفارزاده، قمشه‌ای، انصاریان، خرمشاهی و صادقی تهرانی)، آن‌ها را نقد و ارزیابی نماید تا پس از بیان نکات ضعف و قوّت هر یک، شاخص‌ترین روش ترجمه را در صنعت استعاره معرفی نماید. %U https://ajsm.atu.ac.ir/article_9198_d51d555b521606a7778678c757045553.pdf