Document Type : علمی- ترویجی

Authors

1 PhD in Arabic Language and Literature, Shahid Madani University of Azerbaijan, Tabriz, Iran

2 Associate Professor of Arabic Language and Literature, University of Qur’anic Sciences and Studies, Qom, Iran

3 Assistant Professor, Farhangian University, Tabriz, Iran

Abstract

Extended Abstract

Introduction

The semantics of Quranic words is one of the modern research methods in the Quran. The vast semantic fields of the eternal book are examined after selecting the words with the systemic relationship of the words around them, and some hidden layers of the meanings of the verses appear. In this article, the intention is to analyze and examine the semantic layers of the word “Fear”, which include: Khuf, Rahab, Wajal, Faz, A’rab, and Rau, with regard to the relationships of association in the Quran. This research is an attempt to refine the soul and achieve happiness in the hereafter in the path of recognizing the negative and positive aspects and values of Quranic words that indicate fear, which is possible with the necessary knowledge of the evidence and accompanying words and sweet Quranic stories. A semantic look at the text and a semantic analysis of its words is one of the ways to achieve the precise meaning and the main intention of the speaker. This type of view in the Quran is of particular importance due to its guiding aspect and the role it plays in ensuring human happiness and perfection, because the Quran is the word and meaning of God, and as can be seen from the verses and narrations, it has many meanings and levels. Fear, timidity, piety, fear, awe, grandeur, fear, and cowardice are words that indicate various types of fear. In the present study, the aim is to examine the semantic fields of the aforementioned words with regard to context and association. In this way, the meanings of each word are first extracted from authoritative dictionary books, and then a few examples of Quranic verses are mentioned under each word. In the Turkish language, there is a popular and famous proverb about fear: "Be a crow, and be safe!" That is, a person who is determined and timid is accompanied by health and peace. The Arabic equivalent of this proverb is "أحرُ من غرابٍ" which means more cautious than a crow. This research answers the question of how much do readers of the divine book understand the other words that accompany the meaning of fear? Through the investigation conducted by the authors, no written and specific research was found that was appropriate to the present title; however, it can be said that during literary, rhetorical, narrative, etc. interpretations, appropriate to the verses that speak of the words “security”, “settlement”, “peace” and “tranquility”, there are brief or detailed materials about this word and its derivations; other than that, in recent works, especially Quranic dictionaries and encyclopedias, explanations about this matter are seen in accordance with the entries of the mentioned words; the most important of these works include the "Dictionary of the Words of the Holy Quran" (Majma al-Lughaa al-Arabiya fi Misr), "Explanation and Interpretation of the Words of the Holy Quran" (Ja'far Shariatmadari), "Al-Mu'jam Al-Mufashir al-Alfaaz al-Quran al-Karim" (Fouad Abdul-Baqi), "Al-Musawe'ah al-Quran al-Karim" and ... which have provided very useful information about the above-mentioned words; in addition to these, studies such as "Mufadat al-Alfaaz al-Quran", "Al-Taraduf fi al-Quran al-Karim", "Al-Alfaaz al-Mutakarabita al-Ma'an fi al-Quran", "Khasa'at al-Alfaaz al-Quran al-Karim", "Al-Mu'jam al-Ishtaqqi al-Alfaaz al-Quran al-Karim" and ... have provided information in various forms and ways about the words of the Quran, which have been used in this study - with reference to the source.
Fear in the language of fear or fear in the language means suffering, anguish and discomfort due to the expectation and misfortune that is likely to occur in the future or due to the loss of something beloved. (Al-Ta’rifat, Jorjani, Al-Sharif, Volume 1, Page 118) Fear of God in the Quran and Sunnah means fear of the distance of the veil and hope for nearness and reunion. It is a sign of fear for those with hearts who recognize the divine attributes that require fear and are aware of the secret of this statement of God Almighty: “Fear God, the right of piety.” O you who have believed, fear God as it is right to fear and piety. “Warning”: “Meaning: avoiding and staying away from something frightening and frightening.” (Al-Ragheb Al-Isfahani, 2005: 223) and "by referring to the cases of the use of this word, we will see that it does not mean fear, but it means avoiding and cautioning against future danger" (Qurashi, 1371, vol.2:113) such as the verse: And if they say that you will hear their words as if they are sound evidence, they will count all the words against them, they are the enemy, so beware of them. My killer Allah says: "Verily, they are the hypocrites." (Al-Munafiqun / 4): [And when you see them, their appearance (is so beautiful) that it amazes you, and if they speak, (it is so attractive and beautiful that) you listen to their speech, as if they were sticks (dry, brainless and useless) leaning against each other, they consider every call against them, they are enemies, so avoid them, may Allah kill them, how they deviate from the truth.] So, considering what was said about the meaning of fear, the connection between caution and fear is in avoiding and staying away from something that a person fears. Fear in the terminology of military jurisprudence refers to creating fear in the heart of the enemy, which is sometimes provided as an unseen help from God. This term is also mentioned in the Quran and hadiths.
1- Literal meaning: Fear is the root of the verb fear, fear, in the dictionary it means to be afraid and anxious, and terror, in the verb category, means to frighten. The word terror also means to frighten.
2- Fear is stated in the Quran (in Al Imran/Surah 3/verse 151): “We will cast terror into the hearts of those who disbelieve. ]
This research is based on a descriptive-analytical and library method and has been conducted with the approach of examining the meaning of the words of the Quran using the semantics method. Semantics is a new method for examining and explaining concepts and words and discovering new meanings, a new method in the field of Quranic sciences and interpretation. It has been used among orientalists such as Izutsu and some Islamic researchers, and a group has also followed it in the country's scientific centers. Therefore, it is necessary to introduce it as a new method to interpreters and researchers of Quranic sciences.
By examining the words "khufu", "rahb", "ru'u", "wajal"... the following results can be deduced:
1- The word khufu means "supplication and fear, which is sometimes accompanied by fear" and causes humble servants to achieve an emotional and deep relationship with their eternal God; in such a way that in the shadow of valuable fear, the fearful servant increases his salvation in every place, and in the path of scientific and thoughtful terminology, while becoming familiar with similar and companion words in the shadow of constant and continuous fear, he becomes a pious and pious monk and is far from any rebellion, disobedience, and negligence in servitude.
2- Another word similar to fear is the word "wajal", a state and feeling in which a person, contrary to the tranquility and peace of mind, his heart boils and he loses his peace. Wajal and fear both cause anxiety and fear in a person, and the use of wajal in the case of fear is a metaphor, and if the servant's fear is light and weak, it is called wara; although this word is mentioned only once in the Quran, it has a significant impact on understanding the wonders of creation, understanding the lives of the great prophets, pondering the deep Quranic teachings and the semantic layers of the words of the divine book, and the sure key to the success and salvation of the servants of God is fear.
3- Reading the Holy Quran casually and without reflection is different from reading it thoughtfully and with deep thought in the hidden layers of similar and opposite words and the teachings hidden in the verses of the divine book. Accurate and scientific semantics of Quranic words, understanding the meaning and application of the divine verses, while gaining the knowledge worthy of the fearful servants, causes them to reach a firm certainty in the face of the greatness of their Lord in the shadow of valuable fear.

Keywords

Main Subjects

The Holy Qur’an. (1994), Translation: Ayatollah Naser Makarem Shirazi, Dar al-Qur’an al-Karim Publications (Office for Islamic History and Knowledge Studies), 2nd edition, Qom. [In Persian]
Nahj al-Balāgha, Imam ʿAlī (a). (1972), Translation and Commentary by Fayd al-Islām, n.p., Tehran. [In Persian]
Al-Mustafawī, Hasan. (1949), al-Tahqīq fī kalimāt al-Qurʾān al-Karīm, Ministry of Culture and Islamic Guidance Publications, 1st edition, Tehran. [In Persian]
Al-Badr, Rāfid Mustafā. (2012), Al-Rāfid li-alfāẓ al-Qurʾān al-Karīm, Dhawī al-Qurbā Publications, 1st edition, Qom. [In Persian]
Al-Tunji, Muḥammad. (2003), Al-Muʿjam al-mufaṣṣal fī tafsīr gharib al-Qurʾān, Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1st edition, Lebanon. [In Arabic]
Al-Tūnisī, Ibn ʿĀshūr Muhammad ibn Muhammad al-Tāhir. (1984), Al-Tahrīr wa-l-tanwīr: Tahrīr al-maʿnā al-sadīd wa-tanwīr al-ʿaql al-jadīd min tafsīr al-kitāb al-majīd, al-Dār al-Tūnisiyya li-l-nashr, 1st edition, Tunis. [In Arabic]
Al-Jurjānī, Sayyid ʿAlī ibn Muhammad ibn ʿAlī al-Sharīf. (1985), Muʿjam al-taʿrīfāt, ed. Ibrāhīm al-Abyārī, Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī, 1st edition, Lebanon. [In Arabic]
————. (2004), Muʿjam al-taʿrīfāt, ed. Muhammad Siddīq al-Munshāwī, Dār al-Fadīla, Cairo. [In Arabic]
Al-Jurjānī, Abū al-Maḥāsin al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan. (1958), Jalāʾ al-adhhān wa jalāʾ al-aḥzān (Tafsīr Gāzur), 10 vols., Tehran University Press, 1st edition, Tehran. [In Persian]
Al-Rāghib al-Isfahānī, Abū al-Qāsim Husayn ibn Muhammad. (1999), Tafsīr al-Rāghib al-Iṣfahānī wa-muqaddimatuh, ed. and study by Muḥammad ʿAbd al-ʿAzīz Bisyūnī, Faculty of Arts, Tantā University, 1st edition, Egypt. [In Arabic]
————. (2005), Al-Mufradāt fī gharib al-Qurʾān, Dār al-Fikr, 3rd edition, Beirut. [In Arabic]
Al-Zawāhirah, Muhammad Mahmūd Mūsā. (2007), al-Furūq al-lughawiyya ʿinda al-Rāghib al-Isfahānī fī kitābihi al-Mufradāt wa atharuhā fī dalālāt al-alfāz al-Qurʾāniyya, M.A. thesis in Tafsīr, Graduate School, University of Jordan. [In Arabic]
Al-Sāfī, Mahmūd. (1995), al-Jadwal fī iʿrāb al-Qurʾān wa ṣarfihi wa bayānihi, Dār al-Rashīd, 3rd edition, Damascus. [In Arabic]
Al-Sālih, al-Sālih ʿAlī & al-Shaykh Sulaymān al-Ahmad, Amīna. (1981), al-Muʿjam al-Sāfī fī al-lughah al-ʿarabiyya, 1st edition, Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia. [In Arabic]
Al-Turayhī, Fakhr al-Dīn. (1943), Majmaʿ al-Baḥrayn, ed. Sayyid Aḥmad al-Husaynī, al-Maktabah al-Murtadawiyya li-Ihyāʾ al-Āthār al-Jaʿfariyya Publications, 3rd edition, Tehran. [In Persian]
Abd al-Bāqī, Fuʾād. (1967), al-Muʿjam al-mufahras li-alfāz al-Qurʾān al-Karīm, ed. Sayyid Ridwān ʿAlī al-Nadwī, Ministry of Higher Education, Kuwait.
Abbās, Hasan. (1998), Khasāʾis al-hurūf al-ʿarabiyya wa maʿānīhā, Arab Writers Union Publications, Damascus, Syria. [In Arabic]
Al-Qurtubī, Muhammad ibn Ahmad ibn Abī Bakr ibn al-Faraj. (1952), al-Jāmiʿ li-ahkām al-Qurʾān, ed. Ahmad ʿAbd al-ʿAlīm al-Bardūnī, Dār al-Shaʿb, 2nd edition, Cairo, Egypt. [In Arabic]
Al-Qaysī, Abū Muhammad Makkī ibn Abī Tālib. (1988), Tafsīr al-mushkil min gharib al-Qurʾān al-ʿazīm ʿalā al-ījāz wa-l-ikhtiṣār, ed. Hudā al-Tawīl al-Murʿashī, Beirut: Dār al-Nūr al-Islāmī, 1st edition, Lebanon. [In Arabic]
Bint al-Shātiʾ, ʿĀʾisha ʿAbd al-Rahmān. (1968), Al-Iʿjāz al-bayānī li-l-Qurʾān wa masāʾil Ibn al-Arzaq, Dār al-Maʿārif, Cairo, Egypt. [In Arabic]
Ibn Fāris, Abū al-Ḥusayn Aḥmad. (1997), Al-Ṣāḥibī fī fiqh al-lughah al-ʿarabiyya wa masāʾilihā wa sunan al-ʿArab fī kalāmihā, ed. Ahmad Hasan Basbaj, Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1st edition, Lebanon. [In Arabic]
————. (1999), Maqāyīs al-lughah, annotated by Ibrāhīm Shams al-Dīn, Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, Lebanon. [In Arabic]
Jabal, Muhammad Hasan Hasan. (2010), al-Muʿjam al-ishtiqāqī al-muʾassal li-alfāz al-Qurʾān al-Karīm, Maktabat al-Ādāb, 1st edition, Cairo. [In Arabic]
Nouya, Paul. (1996), Qurʾānic Exegesis and Mystical Language, tr. Esmāʿīl Saʿādat, Markaz-e Nashr-e Dānishgāhī & Nīl Publications, 1st edition, Tehran. [In Persian]
Parcham, Aʿzam; Shāmilī, Nasrallāh. (2010), “Semantic Overlap of Synonymous Words in Jāhilī Literature and the Vocabulary of the Qur’an,” Journal of Islamic Studies on the Qur’an and Hadīth Sciences, p. 42. [In Persian]
Qahramānī, ʿAlī. (1999), Proverbs and Similar Sayings in Arabic and Persian, Ahrār Publications, 1st edition, Tabriz. [In Persian]
Qurashī, Sayyid ʿAlī Akbar. (2005), Qāmūs al-Qurʾān (7 vols.), Dār al-Kutub al-Islāmiyya Publications, 10th edition, Tehran. [In Persian]
Sayyid Quṭb, Ibrāhīm ibn Ḥusayn al-Shāribī. (1991), Fī ẓilāl al-Qurʾān, Beirut: Dār al-Shurūq, 17th edition, Cairo. [In Arabic]
Sharīʿatmadārī, Jaʿfar. (1996), Sharḥ wa tafsīr lughāt Qurʾān, Islamic Research Foundation of Āstān Quds Raḍawī Publications, 1st edition, Mashhad. [In Persian]
Safavi, Palmer Frank. (2008), A Fresh Look at Semantics, tr. Kourosh Safavi, Tehran: Ketāb-e Mād. [In Persian]
Umar, Ahmad Mukhtār. (2002), al-Muʿjam al-mawsūʿī li-alfāz al-Qurʾān al-Karīm wa qirāʾātih, Sutoor al-Maʿrifah Foundation, 1st edition, Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia. [In Arabic]