قرآن پژوهی
علی شریفی؛ موسی رحیمی
چکیده
وجوه و نظائر به معنای استعمال یک واژه واحد در مواضع مختلف قرآن است که در هر موضعی، معنایی متفاوت دارد که این بحث در علم معناشناسی نیز معادل چندمعنایی است و برخلاف نگاه سنتی، صرفاً شامل اشتراک معنوی میشود. در این پژوهش که به روش توصیفی و مقایسهای سامان یافته است، پس از بررسی وجوه مختلف معنایی واژه دین از منظر سنتی و علم زبانشناسی ...
بیشتر
وجوه و نظائر به معنای استعمال یک واژه واحد در مواضع مختلف قرآن است که در هر موضعی، معنایی متفاوت دارد که این بحث در علم معناشناسی نیز معادل چندمعنایی است و برخلاف نگاه سنتی، صرفاً شامل اشتراک معنوی میشود. در این پژوهش که به روش توصیفی و مقایسهای سامان یافته است، پس از بررسی وجوه مختلف معنایی واژه دین از منظر سنتی و علم زبانشناسی جدید، نحوه ترجمه وجوه مختلف واژة دین در ترجمههای مختلف ترکی استانبولی موردبررسی قرار خواهد گرفت. به نظر میرسد بیشتر مترجمان همت خود را صرف روانی و سلامت زبان ترجمه کرده و از دقت در معادلیابی واژههای قرآنی و رعایت نکات دستوری غفلت ورزیدهاند. یافتههای پژوهش حاکی از عدم دقت لازم در ترجمه وجوه و نظائر قرآن در ترجمههای ترکی استانبولی میباشد؛ که البته در مواردی که واژه «دین» مشمول اشتراک لفظی میشد عملکرد مترجمان ترک تا حدود زیادی مناسب بوده است.