نوع مقاله : علمی- ترویجی
نویسندگان
1 استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه خوارزمی تهران
2 دانشجوی دکترای علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان
چکیده
یکی از مباحث مهم نزد فریقین، بحث پیرامون آیات دلالتکننده بر عظمت و فضایل امام علی (ع) است. ازآنجاکه پیشفرضهای کلامی مذهب شیعه و اهل سنت درباره امامت و ولایت یکسان نیست، این دو گروه به مسئله امامت یکسان نمینگرند؛ بنابراین ترجمۀ این آیات به زبان فارسی متأثر از پیشفرضهای کلامی است. البته مترجمان اهل سنت دراینباره دیدگاه یکسانی ندارند؛ برخی از آنها آگاهانه و با غرضورزی، پیشفرضهای عقیدتی خود را در ترجمه بهکار گرفتهاند. برخی نیز این مفروضات را در ترجمه دخالت ندادهاند و با موضعی سکوتآمیز از دامن زدن به تعصبات فرقهای پرهیز کردهاند. این پژوهش بر آن است ضمن بهرهگیری از روایات معتبر و آرای مفسّران فریقین پیرامون آیات امامت و فضایل امام علی (ع)، شاخصترین ترجمههای تفسیری اهل سنت (دهلوی، خرمدل و انصاری) و شیعه (الهی قمشهای، مشکینی و مکارمشیرازی) را بررسی و تحلیل کند. از این رهگذر میتوان پس از بیان ضعفها و قوّتهای احتمالی، تأثیر پیشفرضهای کلامی و تعصبهای موجود را در ترجمههای اهل سنت دقیقتر نمایان ساخت. افزون بر آن میتوان مطابق مبانی کلامی، انتقال صحیح محتوای این آیات را در ترجمههای شیعی مورد سنجش قرار داد.
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
Analyzing and Criticizing Theological Assumptions in Interpreting Verses (Case Study: Verses regarding Leadership and the Virtues of Imam Ali (AA) in the Quran).
نویسندگان [English]
- Abdollah Mirahmadi 1
- Fatemeh Fattahi 2
1 Assistant Professor Quran and Hadith Sciences in kharazmi University
2 PhD Candidate of Quran and Hadith Sciences, University of Isfahan, Iran
چکیده [English]
One of the most important issues to both sects is the discussion surounding the Ayahs suggesting the greatness and virtues of Imam Ali (AS). As the theological assumptions regarding leadership and guardianship are not the same in Shi’ism and Sunnism, the two sects do not view leadership in the same light. Therefore, the Farsi translations of these Ayahs are affected by theological assumptions. Of course, Sunni translators do not hold a unified opinion regarding this matter. Some of them have employed their own ideological assumptions in their translation. Some others have not implemented such assumptions while translating, and they have taken up a position of silence, preventing sectarial prejudices from being further stirred. The present study aims to refer to valid narratives and the opinions of the interpreters of the two sects about the Ayahs of the leadership and virtues of Imam Ali (AS) in order to study and analyse the most prominent Sunni (Dehlavi, Khorramdel, and Ansari) and Shi’a (Elahi Qamshei, Meshkini, and Makarem Shirazi) interpretive translations. Through this method, possible weaknesses and strengths can be revealed, and the effect of theological assumptions and prejudices in the translations of Sunni translatirs can be shown. Furthermore, through the principles of theology, we can examine whether Shi’a translations have been successful in conveyin the content of the Ayahs.
کلیدواژهها [English]
- Critique of Quran translation
- leadership and virtues of Ali (AS)
- theological assumptions